Insérer manuellement des sauts de ligne dans un éditeur de sous-titres.
Petits fichiers de sous-titres nécessitant un contrôle éditorial élevé.
Chronophage et incohérent sur de grands projets.
Optimisation automatique à grande échelle avec des règles de lisibilité cohérentes.
Retour à la ligne simple basé sur le nombre de caractères.
Sous-titres brouillons ou contextes non professionnels.
Brise les unités sémantiques et ignore la vitesse de lecture et le phrasé.
Sauts informés linguistiquement axés sur la lisibilité pour le spectateur.
Application de modèles de sous-titres fixes de diffuseurs.
Normes de diffuseurs connues avec exigences de livraison statiques.
Règles rigides avec une faible adaptabilité entre les langues.
Règles adaptatives à travers les formats et les langues.